[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Xan4es  
Форум карты Жизнь на Арене » Все о карте » Помощь » Перевод ЖнА на английский язык
Перевод ЖнА на английский язык
ЦеЗарЬДата: Вторник, 26.04.2011, 22:07 | Сообщение # 1
Creator Life In Arena
Группа: Админы
Сообщений: 3443
Репутация: 85
Статус: Offline
Вот ссылка на файл war3map.wts.
Внутриигровой текст [English]
Желающие помочь уже могут начать переводить.

Собственно в этой теме пишем все свои соображения по этому поводу.

Занятые строчки под перевод:
1-400 Praytic http://zalil.ru/31427600
400-840 {JA}Bear http://zalil.ru/31413783
841-1120 EviLiK http://zalil.ru/31757925
1121-1200 {JA}Bear http://zalil.ru/31762886
1200-1500 6yxo http://zalil.ru/31427767
1501-1600 -[Blood--Dragon}- http://zalil.ru/31421641
1601-2000 Lord_DooM_ayt http://zalil.ru/31004028
2001-2200 ЦеЗарЬ http://files.mail.ru/797NHG
2201-2499 {JA}Bear http://zalil.ru/31586928
2500-2600 ЦеЗарЬ http://files.mail.ru/EUX7QV
2600-2700 {JA}Bear http://zalil.ru/31427888
2701-2999 6yxo http://zalil.ru/31423419
3000-3500 xeno http://zalil.ru/30986562
3501-4000 (D)e[X]e(L) http://zalil.ru/30959697
4001-4500 (D)e[X]e(L) http://zalil.ru/31413964
4501-5000 ←Cheese→ http://zalil.ru/30985034
5001-6200 ЦеЗарЬ http://zalil.ru/30987235
6201-6500 -[Blood--Dragon}- http://zalil.ru/31420927
6500-7000 Zilong http://zalil.ru/31014375
7000-7499 {JA}Bear http://zalil.ru/31424439
7500-7544 Эмиль http://files.mail.ru/KAGKQ4
7544-7722 6yxo http://zalil.ru/31561448
7722-7900 {JA}Bear http://zalil.ru/31563699
7900-7999 -[Blood--Dragon}- http://zalil.ru/31413383
8000-8500 -[Blood--Dragon}- http://zalil.ru/31412627
8501-8810 L@nceR http://rghost.ru/14925071
8810-9000 xeno http://zalil.ru/31567714
9000-9999 Yagosha http://zalil.ru/30986508

Как переводить:
1.
STRING 2
// Способности: A00P (Здоровье), Name (Название (anam))
{
Здоровье
}
Переводить нужно только то, что находится в фигурных скобках.

2.
STRING 13
// Способности: A01Z (Ярость), EditorSuffix (Суффикс редактора (ansf))
{
(Вождь Орков)
}
В данном случае мы видим что эта строчка представляет собой суффикс редактора, ее переводить вообще не надо. т.е. просто оставляем "(Вождь Орков)" как было.

3. Строки 10100-10169 уже переведены

4. В диапазоне строк, например 1000-1500 не обязательно будет именно 501 строчка. Строки могут отсутствовать (например 1000, 1001, затем идет 1010). Ничего страшного в этом нет, переводить нужно только свой диапазон.

Общепринятые названия:
Перчатка Силы - gauntlet of strength
Рог Ветров - The Lion Horn of Stormwind
Эмпатия - Spirit Link
Сильный удар - Bash
Сферический посох - Spherical staff
Мощь гор - Avatar
Кровожадность - Bloodlust
Сотканный из Крови - Woven from Blood
Шаман - Shaman
Повелитель Земли - Lord of Earth
Пустынник - Voidwalker
Природные силы - Natural Strength
Вурдалак - Ghoul
Гипер-сапоги - Hyper-boots
Тотем Стойкости - Totem of Endurance
Сожрать - Gobble


Quod licet Jovi, nоn licet bovi.
 
ЦеЗарЬДата: Воскресенье, 21.08.2011, 00:15 | Сообщение # 511
Creator Life In Arena
Группа: Админы
Сообщений: 3443
Репутация: 85
Статус: Offline
Эвилик же перевел вроде как половину.

Quod licet Jovi, nоn licet bovi.
 
6yxoДата: Воскресенье, 21.08.2011, 00:37 | Сообщение # 512
Админ группы ВК
Группа: Админы
Сообщений: 1466
Репутация: 20
Статус: Offline
Ну тогда после косаря.
 
{JA}BearДата: Воскресенье, 21.08.2011, 20:05 | Сообщение # 513
Т прнс?
Группа: Проверенные
Сообщений: 551
Репутация: 12
Статус: Offline
не верится, что я перевел этот рак
http://zalil.ru/31586928
 
ЦеЗарЬДата: Понедельник, 22.08.2011, 21:17 | Сообщение # 514
Creator Life In Arena
Группа: Админы
Сообщений: 3443
Репутация: 85
Статус: Offline
{JA}Bear, отлично.

Quod licet Jovi, nоn licet bovi.
 
XpeH_3HaeT_KTOДата: Понедельник, 22.08.2011, 21:38 | Сообщение # 515
Пачти Одмин!
Группа: Проверенные
Сообщений: 2067
Репутация: 25
Статус: Offline
Остался только Эвилик. И на этот случай у меня есть пословица: "Семеро одного не ждут".
Пусть кто-нибудь другой переведёт его строчки.


ZLOY мой раб.

Сообщение отредактировал XpeH_3HaeT_KTO - Понедельник, 22.08.2011, 21:38
 
ЦеЗарЬДата: Понедельник, 22.08.2011, 22:05 | Сообщение # 516
Creator Life In Arena
Группа: Админы
Сообщений: 3443
Репутация: 85
Статус: Offline
Quote (XpeH_3HaeT_KTO)
Остался только Эвилик. И на этот случай у меня есть пословица: "Семеро одного не ждут".

потом еще меня очень долго ждать будете)) так как все куски соединять надо будет.
Quote (XpeH_3HaeT_KTO)
Пусть кто-нибудь другой переведёт его строчки.

до 1000 Эвилик вроде уже перевел.
после 1000 переводит 6ухо


Quod licet Jovi, nоn licet bovi.
 
BastelДата: Понедельник, 22.08.2011, 22:10 | Сообщение # 517
Пит Лорд
Группа: Админы
Сообщений: 5725
Репутация: 60
Статус: Offline
ЦеЗарЬ, я тут подумав, а надписи що не змінювалися? ця тема довго вже, можливо старий текс перекладали...
 
ЦеЗарЬДата: Понедельник, 22.08.2011, 23:05 | Сообщение # 518
Creator Life In Arena
Группа: Админы
Сообщений: 3443
Репутация: 85
Статус: Offline
Bastel, природно я про це подумав. не переживай. все враховано.

Quod licet Jovi, nоn licet bovi.
 
BastelДата: Понедельник, 22.08.2011, 23:16 | Сообщение # 519
Пит Лорд
Группа: Админы
Сообщений: 5725
Репутация: 60
Статус: Offline
ЦеЗарЬ, ) можеш писати у відповідь на російській)
 
ЦеЗарЬДата: Вторник, 23.08.2011, 19:37 | Сообщение # 520
Creator Life In Arena
Группа: Админы
Сообщений: 3443
Репутация: 85
Статус: Offline
Quote (Bastel)
ЦеЗарЬ, ) можеш писати у відповідь на російській)

хорошо


Quod licet Jovi, nоn licet bovi.
 
BonkersДата: Среда, 24.08.2011, 15:26 | Сообщение # 521
Иллидан
Группа: Пользователи
Сообщений: 229
Репутация: 8
Статус: Offline
А почему рядом со строчкой
Quote (ЦеЗарЬ)
841-1200 EviLiK

нет ссылки. Строчки еще не переведены?


[quote=_Arantir_]Самое время начать играть в League Of Legends[/quote]
 
{JA}BearДата: Среда, 24.08.2011, 17:50 | Сообщение # 522
Т прнс?
Группа: Проверенные
Сообщений: 551
Репутация: 12
Статус: Offline
Quote
нет ссылки. Строчки еще не переведены?

не переведены, ваш кэп
 
ARTEGLOДата: Суббота, 27.08.2011, 18:17 | Сообщение # 523
It's time to save our forum!
Группа: Проверенные
Сообщений: 1935
Статус: Offline
А таки можно потом потерстировать англ. версию. Может там на гарене хостануть. Мол "look up guys! New map! Let's play it"

 
PrayticДата: Понедельник, 29.08.2011, 23:02 | Сообщение # 524
Бывший RusHero
Группа: Проверенные
Сообщений: 412
Репутация: 2
Статус: Offline
Остался эвилик и всё?

 
{JA}BearДата: Вторник, 30.08.2011, 11:57 | Сообщение # 525
Т прнс?
Группа: Проверенные
Сообщений: 551
Репутация: 12
Статус: Offline
Quote
Остался эвилик и всё?

да, как всегда, ваш кэп
Quote
А таки можно потом потерстировать англ. версию. Может там на гарене хостануть. Мол "look up guys! New map! Let's play it"

поражают твои знания английского, но почему тогда не перевел ни одной строки?
 
Форум карты Жизнь на Арене » Все о карте » Помощь » Перевод ЖнА на английский язык
Поиск: